报告时间:2026年3月25日(星期三)14:30-16:30
报告地点:翡翠湖校区科教楼A1203室
报 告 人:朱勇 教授
工作单位:中南财经政法大学
举办单位:外国语学院
报告简介:
讲座结合新时代涉外法治建设的现实需求,探讨法律翻译在涉外法律服务中的重要地位和作用、操作原则与方法,评价标准和质控措施。讲座选取涉外法律服务业务中常见的立法文本、合同、答辩状、判决书、裁定书、仲裁裁决等法律文本翻译具体案例,指出目前应用人工智能处理法律文本尚存诸多问题,加强译前编辑、培养具备译后定稿能力的高端复合型法律翻译人才迫在眉睫。
报告人简介:
朱勇,教授,法学博士,中南财经政法大学外国语学院翻译硕士导师组组长,美国明德大学蒙特雷国际研究学院访问学者。入选中国法学会2024年“涉外法治高端人才培养”项目,兼任中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会秘书长,法律英语证书考试(LEC)全国执委会副主任委员,中国翻译协会涉外法治翻译与传播专委会委员,中国人民公安大学网络空间安全与法治协同创新中心研究员,武汉仲裁委员会仲裁员,武汉建筑业协会法律服务专家委员会委员。主持国家社科基金、教育部、中国法学会、湖北省等国家级和省部级课题 12 项。获得第五届中国法学优秀成果奖(研究报告类)、第一届中南财经政法大学文澜重大科学研究奖,多篇涉外法治智库研究成果获得中央领导同志重要肯定性批示,受全国人大常委会法工委和最高人民法院委托完成多项立法文本和指导性案例英译审校工作。主要研究领域为涉外法治、法律英语和法律口笔译。